2 Kings 10:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐a scris o a doua epistolă, zicând: Dacă sunteți ai mei și dacă ascultați de glasul meu, luați capetele oamenilor, ale fiilor domnului vostru, și veniți la mine la Izreel mâine pe vremea aceasta. Și fiii împăratului, șaptezeci de oameni, erau cu mai marii cetății care‐i creșteau.
Romanian 2014
Iehu le-a scris altă scrisoare Și i-a-ndemnat pe fiecare: „Dacă ai mei vă arătați Și al meu glas îl ascultați, Ucideți-i pe toți cei care, Drept fii, al vost’ stăpân îi are. Cu capetele lor, apoi, La Izreel să veniți voi.” Cei șaptezeci de fii erau Crescuți de cei ce cârmuiau Cetatea. Oamenii acești,
Romanian 2015
Și el le-a scris o scrisoare a doua oară, spunând: Dacă voi sunteți pentru mine și dacă veți da ascultare vocii mele, luați capetele oamenilor, ale fiilor stăpânului vostru, și veniți la mine în Izreel până mâine pe timpul acesta. Și fiii împăratului, fiind șaptezeci de persoane, erau cu marii bărbați ai cetății care îi crescuseră.
Romanian 2018
Iehu le-a scris o a doua scrisoare, transmițându-le: „Dacă sunteți de partea mea și dacă vreți să mă ascultați, tăiați capetele urmașilor stăpânului vostru, luați-le cu voi și veniți cu ele la mine în Izreel – mâine, la această oră!” Cei șaptezeci de urmași ai regelui erau păziți de conducătorii orașului care îi crescuseră.
Romanian 2020
[Iehú] le-a scris a doua scrisoare, zicând: „Dacă sunteți ai mei și dacă ascultați de glasul meu, luați capetele fiecărui fiu al stăpânului vostru și veniți la mine mâine pe vremea aceasta, în Izreél!”. Cei șaptezeci de fii ai regelui erau cu căpeteniile cetății care-i creșteau.
Romanian 2021
Iehu le-a scris o a doua scrisoare, zicând: „Dacă sunteți de partea mea și dacă vreți să mă ascultați, luați capetele urmașilor stăpânului vostru și veniți la mine în Izreel, mâine, pe vremea aceasta“. Cei șaptezeci de urmași ai regelui erau în grija conducătorilor cetății, care-i crescuseră.
Romanian BDK
Иеху ле-а скрис о а доуа скрисоаре, ын каре спуня: „Дакэ сунтець ай мей ши дакэ аскултаць де гласул меу, луаць капетеле оаменилор ачелора, фиий стэпынулуй востру, ши вениць ла мине мыне, ла часул ачеста, ла Изреел.” Ши чей шаптезечь де фий ай ымпэратулуй ерау ла май-марий четэций, каре-й крештяу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iehu le- a scris o a doua scrisoare, în care spunea: ’Dacă sînteţi ai mei, şi dacă ascultaţi de glasul meu, luaţi capetele oamenilor acelora, fiii stăpînului vostru, şi veniţi la mine mîne la ceasul acesta, la Izreel.’ Şi cei şaptezeci de fii ai împăratului erau la mai marii cetăţii, cari- i creşteau.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iehu le-a scris o a doua scrisoare, în care spunea: „Dacă sunteți ai mei și dacă ascultați de glasul meu, luați capetele oamenilor acelora, fiii stăpânului vostru, și veniți la mine mâine, la ceasul acesta, la Izreel!” Și cei șaptezeci de fii ai împăratului erau la mai-marii cetății, care-i creșteau.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iehu le-a scris o a doua scrisoare în care spunea: "Dacă sunteţi ai mei şi dacă ascultaţi de glasul meu, luaţi capetele oamenilor acelora, fiii stăpânului vostru, şi veniţi la mine mâine la ceasul acesta, la Izreel." Şi cei şaptezeci de fii ai împăratului erau la mai marii cetăţii, care-i creşteau.