2 Kings 10:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a venit un sol și i‐a spus zicând: Au adus capetele fiilor împăratului. Și el a zis: Faceți‐le două grămezi la intrarea porții până dimineață.
Romanian 2014
Solul care le-a însoțit, La Iehu-a mers și-a glăsuit: „Sosit-au capetele lor, Acelea ale fiilor De împărat.” „Să le luați” – Porunci Iehu – „și-nălțați Două grămezi, la porți, în față, Din ele, până dimineață.”
Romanian 2015
Și a venit un mesager și i-a spus, zicând: Au adus capetele fiilor împăratului. Iar el a spus: Puneți-le în două grămezi la intrarea porții până dimineață.
Romanian 2018
Mesagerul a venit și l-a anunțat pe Iehu, zicându-i: „Au adus capetele urmașilor regelui!” Iehu le-a zis: „Faceți cu ele două grămezi înaintea porții (orașului); și lăsați-le acolo până dimineață!”
Romanian 2020
Mesagerul a venit și i-a zis: „Au adus capetele fiilor regelui”. [Iehú] a zis: „Puneți-le în două grămezi la intrarea porții până dimineață!”.
Romanian 2021
Mesagerul a venit și l-a înștiințat pe Iehu, zicând: ‒ Au adus capetele fiilor regelui. Iehu le-a zis: ‒ Faceți cu ele două grămezi la intrarea porții și lăsați-le acolo până dimineață.
Romanian BDK
Солул а венит сэ-й спунэ, зикынд: „Ау адус капетеле фиилор ымпэратулуй.” Ши ел а зис: „Фачеци-ле доуэ грэмезь ла интраря порций, пынэ диминяцэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Solul a venit să- i spună, zicînd: ’Au adus capetele fiilor împăratului.’ Şi el a zis: ’Faceţi-le două grămezi la intrarea porţii, pînă dimineaţă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Solul a venit să-i spună, zicând: „Au adus capetele fiilor împăratului.” Și el a zis: „Faceți-le două grămezi la intrarea porții, până dimineață!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Solul a venit să-i spună, zicând: "Au adus capetele fiilor împăratului." Şi el a zis: "Faceţi-le două grămezi la intrarea porţii, până dimineaţă."