2 Kings 11:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Iehoiada, preotul, a poruncit mai marilor peste sute care erau puși peste oaste și le‐a zis: Scoateți‐o din șiruri și ucideți cu sabia pe cine o va urma. Căci preotul a zis să n‐o ucidă înăuntrul casei Domnului.
Romanian 2014
Dar preotul, porunci, a dat Atunci, cetei sutașilor Aflată-n fruntea oștilor: „S-o scoateți, imediat, afară, Iar cei ce-o vor urma, să piară!” Căci preotul le poruncise – Mai înainte – și le zise: „Să n-o ucidă cineva, În Casa Domnului, cumva!”
Romanian 2015
Dar preotul Iehoiada a poruncit căpeteniilor peste o sută și ofițerilor oștirii și le-a spus: Scoateți-o din rânduri; și pe cel care o urmează să îl ucideți cu sabia. Pentru că preotul spusese: Să nu fie ucisă în casa DOMNULUI.
Romanian 2018
Preotul Iehoiada le-a ordonat comandanților care aveau în subordine o sută de oameni – adică celor care conduceau armata – zicându-le: „Dați-o afară dintre rânduri; și oricine o va urma, să fie omorât cu sabia!” Au procedat așa pentru că preotul mai zisese: „Să nu fie omorâtă în casa lui Iahve!”
Romanian 2020
Iehoiáda, preotul, a poruncit căpeteniilor peste sute care comandau armata: „Scoateți-o dintre rânduri și, pe oricine vrea să meargă după ea, ucideți-l cu sabia!”. Căci preotul spusese să nu fie omorâtă în templul Domnului.
Romanian 2021
Preotul Iehoiada le-a poruncit căpeteniilor peste sute, care conduceau armata, zicându-le: „Scoateți-o afară dintre rânduri și oricine o va urma să fie omorât cu sabia!“. Căci preotul zisese: „Să nu fie omorâtă în Casa Domnului!“.
Romanian BDK
Атунч, преотул Иехоиада а дат урмэтоаря порункэ суташилор каре ерау ын фрунтя оштирий: „Скоатець-о афарэ дин ширурь ши учидець ку сабия пе орьчине ва мерӂе дупэ еа.” Кэч преотул зисесе: „Сэ ну фие оморытэ ын Каса Домнулуй!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci preotul Iehoiada a dat următoarea poruncă sutaşilor, cari erau în fruntea oştirii: ’Scoateţi- o afară din şiruri, şi ucideţi cu sabia pe oricine va merge după ea.’ Căci preotul zisese: ’Să nu fie omorîtă în Casa Domnului!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci preotul Iehoiada le-a dat următoarea poruncă sutașilor care erau în fruntea oștirii: „Scoateți-o afară din șiruri și ucideți cu sabia pe oricine va merge după ea!” Căci preotul zisese: „Să nu fie omorâtă în Casa Domnului!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci preotul Iehoiada a dat următoarea poruncă sutaşilor care erau în fruntea oştirii: "Scoateţi-o afară din şiruri şi ucideţi cu sabia pe oricine va merge după ea." Căci preotul zisese: "Să nu fie omorâtă în Casa Domnului!"