2 Kings 11:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și le‐a poruncit zicând: Acesta este lucrul pe care‐l veți face: o treime din voi care veți veni în ziua sabatului, veți păzi straja casei împărătești.
Romanian 2014
Și-n felu-acesta le-a vorbit: „Iată ce-aveți de împlinit: În slujbă, când intrați apoi, Vreau – o treime dintre voi – Să stea-n ziua Sabatului, Cu fiul împăratului.
Romanian 2015
Și le-a poruncit, spunând: Acesta este lucrul pe care să îl faceți: O treime din voi care intră în sabat să facă de gardă la casa împărătească;
Romanian 2018
și le-a ordonat: „Să procedați astfel: organizați o treime din numărul vostru – adică pe aceia care intrați în slujbă în ziua destinată Sabatului și care păziți palatul regelui –
Romanian 2020
Apoi le-a poruncit, zicând: „Acest lucru să-l faceți: o treime dintre voi, care intră [de pază] în sabát, să păzească palatul regelui!
Romanian 2021
și le-a poruncit, zicând: „Iată ce trebuie să faceți: o treime din voi, adică cei care intrați la slujbă în ziua de Sabat și care păziți palatul regelui,
Romanian BDK
Апой ле-а порунчит астфел: „Ятэ че авець сэ фачець. О треиме дин вой, каре интрэ де службэ ын зиуа Сабатулуй, сэ факэ де стражэ ла каса ымпэратулуй,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi le- a poruncit astfel: ’Iată ce aveţi să faceţi. O treime din voi, cari intră de slujbă în ziua Sabatului, să facă de strajă la casa împăratului,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi le-a poruncit astfel: „Iată ce aveți să faceți. O treime din voi, care intră de slujbă în ziua Sabatului, să facă de strajă la casa împăratului,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi le-a poruncit astfel: "Iată ce aveţi să faceţi. O treime din voi, care intră de slujbă în ziua Sabatului, să facă de strajă la casa împăratului,