2 Kings 11:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și o treime va fi la poarta Sur și o treime la poarta dinapoia alergătorilor, și veți păzi straja casei spre apărare.
Romanian 2014
Altă treime să se-așeze La poarta Sur, ca să vegheze; Iar ultima va sta apoi, La poarta cea de dinapoi, Unde alergătorii stau. Această casă, iată, vreau Ca foarte bine s-o păziți. De-aceea, să nu-ngăduiți, La nimeni, ca să intre-n ea.
Romanian 2015
Și o treime să fie la poarta Sur; și o treime la poarta din spatele gărzii; astfel să faceți de gardă la casă, pentru apărarea ei.
Romanian 2018
împreună cu o altă treime din numărul vostru – adică aceia care sunteți la poarta Sur. Acestora li se va adăuga o altă treime din numărul vostru – adică aceia care sunteți la poartă, în spatele gărzilor și care păziți casa prin rotație –
Romanian 2020
O treime, la poarta Sur și o treime, la poarta din spatele alergătorilor: să faceți de pază la palat spre apărare!
Romanian 2021
împreună cu o altă treime din voi, adică cei ce sunteți la Poarta Sur, și cu încă o treime din voi, adică cei ce sunteți la poartă, înapoia gărzilor, și care păziți Casa cu schimbul,
Romanian BDK
о треиме ла поарта Сур ши о треиме ла поарта динапоя алергэторилор; сэ пэзиць бине каса, аша ынкыт сэ ну лэсаць пе нимень сэ интре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
o treime la poarta Sur, şi o treime la poarta dinapoia alergătorilor: să păziţi bine casa, aşa încît să nu lăsaţi pe nimeni să intre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
o treime – la poarta Sur, și o treime – la poarta dinapoia alergătorilor; să păziți bine Casa, așa încât să nu lăsați pe nimeni să intre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
o treime la poarta Sur, şi o treime la poarta dinapoia alergătorilor: să păziţi bine casa, aşa încât să nu lăsaţi pe nimeni să intre.