2 Kings 12:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ioas, împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile sfințite pe care le închinaseră Iosafat, Ioram și Ahazia, părinții săi, împărații lui Iuda, și lucrurile pe care le închinase el însuși și tot aurul care s‐a găsit în vistieriile casei Domnului și în casa împăratului, și le‐a trimis lui Hazael, împăratul Siriei; și el a plecat de la Ierusalim.
Romanian 2014
Însă Ioas – acela care Fusese-n Iuda cel mai mare – Luat-a lucrurile date De-naintașii săi – aflate Atunci, în Casa Domnului, Fiindu-i închinate Lui – Și le-a trimis lui Hazael, Să-l îmbuneze-n acest fel. Ioas, atunci, a adunat Lucruri date de Iosafat, Ioram și-Ahazia. Astfel, El a scăpat de Hazael.
Romanian 2015
Și Ioas, împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile sfințite pe care Iosafat, Ioram și Ahazia, părinții săi, împărații lui Iuda, le dedicaseră și lucrurile pe care le sfințise el însuși și tot aurul care se găsea în tezaurele casei DOMNULUI și în casa împăratului și le -a trimis lui Hazael, împăratul Siriei; iar el a plecat de la Ierusalim.
Romanian 2018
Atunci Ioaș – regele lui Iuda – a luat toate lucrurile sfinte care fuseseră închinate lui Iahve de predecesorii lui – de regii lui Iuda, adică de Iehoșafat, de Iehoram și de Ahazia – împreună cu tot aurul care era adunat în tezaurul casei lui Iahve și în palatul regelui. El a trimis totul lui Hazael – regele Aramului – care nu a mai înaintat împotriva Ierusalimului.
Romanian 2020
Hazaél, regele din Arám, a urcat și a luptat împotriva [cetății] Gat și a capturat-o. Apoi Hazaél a hotărât să urce împotriva Ierusalímului.
Romanian 2021
Dar Ioaș, regele lui Iuda, a luat toate lucrurile sfinte care au fost închinate Domnului de către înaintașii lui, regii lui Iuda, și anume de Iehoșafat, de Iehoram și de Ahazia, și tot aurul care se afla în vistieria Casei Domnului și în palatul regelui și le-a trimis lui Hazael, regele Aramului, care nu a mai venit împotriva Ierusalimului.
Romanian BDK
Иоас, ымпэратул луй Иуда, а луат тоате лукруриле ынкинате Домнулуй, ши ануме че фусесе ынкинат Домнулуй де Иосафат, де Иорам ши де Ахазия, пэринций сэй, ымпэраций луй Иуда, че ынкинасе ел ынсушь ши тот аурул каре се гэся ын вистиерииле Касей Домнулуй ши касей ымпэратулуй. Ши а тримис тотул луй Хазаел, ымпэратул Сирией, каре ну с-а суит ымпотрива Иерусалимулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ioas, împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile închinate Domnului, şi anume ce fusese închinat Domnului de Iosafat, de Ioram şi de Ahazia, părinţii săi, împăraţii lui Iuda, ce închinase el însuş, şi tot aurul care se găsea în visteriile Casei Domnului şi casei împăratului. Şi a trimes totul lui Hazael, împăratul Siriei, care nu s'a suit împotriva Ierusalimului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ioas, împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile închinate Domnului – și anume ce Îi fusese închinat Domnului de Iosafat, de Ioram și de Ahazia, părinții săi, împărații lui Iuda –, ce Îi închinase el însuși și tot aurul care se găsea în vistieriile Casei Domnului și ale casei împăratului. Și i-a trimis totul lui Hazael, împăratul Siriei, care nu s-a suit împotriva Ierusalimului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ioas, împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile închinate Domnului, şi anume ce fusese închinat Domnului de Iosafat, de Ioram şi de Ahazia, părinţii săi, împăraţii lui Iuda, ce închinase el însuşi şi tot aurul care se găsea în vistieriile Casei Domnului şi casei împăratului. Şi a trimis totul lui Hazael, împăratul Siriei, care nu s-a suit împotriva Ierusalimului.