2 Kings 12:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și slujitorii lui s‐au sculat și au făcut o uneltire și au ucis pe Ioas în casa Milo la pogorâșul lui Sila.
Romanian 2014
Slujbașii săi au uneltit În contra lui. S-au răsculat Și pe Ioas l-au atacat În casa care-a fost chemată Drept Milo, și este aflată La Sila, lângă dealul care Pogoară într-o pantă mare.
Romanian 2015
Și servitorii lui s-au ridicat și au uneltit și l-au ucis pe Ioas în casa Milo, care coboară la Sila.
Romanian 2018
Slujitorii lui Ioaș s-au revoltat și au complotat împotriva lui la Bet-Milo, pe drumul care conduce spre Sila.
Romanian 2020
Celelalte fapte ale lui Ióas, tot ce a făcut el, nu sunt ele oare scrise în Cartea Cronicilor Regilor lui Iúda?
Romanian 2021
Slujitorii lui s-au ridicat și au conspirat împotriva lui la Bet-Milo, pe drumul care coboară spre Sila.
Romanian BDK
Служиторий луй с-ау рэскулат, ау фэкут о унелтире ши ау ловит пе Иоас ын каса Мило, каре есте ла коборышул де ла Сила.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Slujitorii lui s'au răsculat, au făcut o uneltire şi au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la pogorîşul dela Sila.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Slujitorii lui s-au răsculat, au făcut o uneltire și l-au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la coborâșul de la Sila.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Slujitorii lui s-au răsculat, au făcut o uneltire şi au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la coborâşul de la Sila.