2 Kings 12:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și împăratul Ioas a chemat pe Iehoiada, preotul, și pe preoți și le‐a zis: Pentru ce n‐ați dres spărturile casei? Și acum să nu luați banii de la cunoscuții voștri, ci să‐i dați pentru spărturile casei.
Romanian 2014
Ioas, atunci când a văzut Lucrul acesta, l-a chemat Pe Iehoiada și-a-ntrebat: „Să-mi spui, de ce n-ați împlinit Ceea ce eu v-am poruncit? De ce n-ați dres casa, căci iată Că stricăciuni multe arată? Argint, de-acum, nu mai luați De la popor, ci voi să-l dați, Spre-a drege casa, negreșit.
Romanian 2015
Atunci împăratul Ioas a chemat pe Iehoiada preotul și pe ceilalți preoți și le-a spus: De ce nu ați reparat spărturile casei? De aceea, să nu mai primiți banii de la cunoscuții voștri, ci să îi dați pentru spărturile casei.
Romanian 2018
Atunci regele Ioaș i-a chemat pe preotul Iehoiada și pe ceilalți preoți; și le-a zis: „De ce nici acum nu ați restaurat Templul? Din acest moment să nu mai luați argint de la colectorii voștri de daruri; ci să îl dați pentru restaurarea casei lui Iahve!”
Romanian 2020
În al douăzeci și treilea an al lui Ióas, nu au reparat preoții spărtura casei.
Romanian 2021
Regele Ioaș i-a chemat pe preotul Iehoiada și pe ceilalți preoți și le-a zis: „De ce n-ați reparat spărturile Casei? Acum, să nu mai luați argint de la vistiernicii voștri, ci să-l dați pentru repararea spărturilor Casei“.
Romanian BDK
Ымпэратул Иоас а кемат пе преотул Иехоиада ши пе чейлалць преоць ши ле-а зис: „Пентру че н-аць дрес стрикэчуниле касей? Акум, сэ ну май луаць арӂинт де ла куноскуций воштри, чи сэ-л даць пентру дреӂеря стрикэчунилор касей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul Ioas a chemat pe preotul Iehoiada şi pe ceilalţi preoţi, şi le- a zis: ’Pentruce n'aţi dres stricăciunile casei?’ Acum, să nu mai luaţi argint de la cunoscuţii noştri, ci să- l daţi pentru dregerea stricăciunilor casei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul Ioas i-a chemat pe preotul Iehoiada și pe ceilalți preoți și le-a zis: „Pentru ce n-ați dres stricăciunile Casei? Acum, să nu mai luați argint de la cunoscuții voștri, ci să-l dați pentru dregerea stricăciunilor Casei.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul Ioas a chemat pe preotul Iehoiada şi pe ceilalţi preoţi şi le-a zis: "Pentru ce n-aţi dres stricăciunile Casei? Acum, să nu mai luaţi argint de la cunoscuţii voştri, ci să-l daţi pentru dregerea stricăciunilor Casei."