2 Kings 12:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și preoții s‐au învoit să nu ia bani de la popor și să nu dreagă spărturile casei.
Romanian 2014
Toți preoții s-au învoit, Să nu mai ia de la popor, Argintul strâns de tagma lor. În acest fel, au fost scăpați Nemaifiind însărcinați Cu dresul casei. Tot atunci,
Romanian 2015
Și preoții au consimțit să nu mai primească bani de la popor, nici să repare spărturile casei.
Romanian 2018
Preoții au vorbit între ei și au decis să nu mai ia argint de la popor și să nu mai coordoneze ei restaurarea Templului.
Romanian 2020
Regele Ióas i-a chemat pe Iehoiáda, preotul, și pe preoți și le-a zis: „Pentru ce nu reparați spărtura casei? Acum, nu mai luați argintul de la cunoscuții voștri, ci puneți-l pentru spărtura casei!”.
Romanian 2021
Preoții au fost de acord să nu mai ia argint de la popor și să nu se mai ocupe ei de repararea spărturilor Casei.
Romanian BDK
Преоций с-ау ынвоит сэ ну май я арӂинт де ла попор ши сэ ну май фие ынсэрчинаць ку дреӂеря стрикэчунилор касей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preoţii s'au învoit să nu mai ia argint dela popor, şi să nu mai fie însărcinaţi cu dregerea stricăciunilor casei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preoții s-au învoit să nu mai ia argint de la popor și să nu mai fie însărcinați cu dregerea stricăciunilor Casei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preoţii s-au învoit să nu mai ia argint de la popor şi să nu mai fie însărcinaţi cu dregerea stricăciunilor Casei.