2 Kings 14:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au uneltit împotriva lui în Ierusalim, și a fugit la Lachis și au trimis după el la Lachis și l‐au omorât acolo.
Romanian 2014
În contra lui, s-a uneltit Chiar la Ierusalim. Astfel, A trebuit să fugă el, Pân’ la Lachis. Dar n-a scăpat. Uneltitorii l-au aflat Și-acolo și l-au omorât.
Romanian 2015
Și ei au uneltit împotriva lui în Ierusalim; și el a fugit la Lachis; dar ei au trimis după el la Lachis și l-au ucis acolo.
Romanian 2018
Slujitorii lui Amația au conceput un complot împotriva lui, la Ierusalim. El a fugit la Lachiș; dar ei au trimis niște oameni după el. Și aceia l-au omorât acolo.
Romanian 2020
Au făcut un complot împotriva lui la Ierusalím. El a fugit la Láchiș, însă au trimis după el la Láchiș și l-au omorât acolo.
Romanian 2021
Slujitorii lui Amația au pus la cale o conspirație împotriva lui, la Ierusalim. El a fugit la Lachiș, dar ei au trimis după el oameni care l-au omorât acolo.
Romanian BDK
Ымпотрива луй с-а фэкут о унелтире ла Иерусалим. Ел а фуӂит ла Лакис, дар л-ау урмэрит ши ла Лакис, унде л-ау оморыт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împotriva lui s'a făcut o uneltire la Ierusalim. El a fugit la Lachis, dar l-au urmărit şi la Lachis, unde l-au omorît.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împotriva lui s-a făcut o uneltire la Ierusalim. El a fugit la Lachis, dar l-au urmărit și la Lachis, unde l-au omorât.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împotriva lui s-a făcut o uneltire la Ierusalim. El a fugit la Lachis, dar l-au urmărit şi la Lachis, unde l-au omorât.