2 Kings 14:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul nu zisese că va șterge de sub ceruri numele lui Israel și i‐a mântuit prin mâna lui Ieroboam, fiul lui Ioas.
Romanian 2014
De-aceea, un izbăvitor, Domnul, atuncea, S-a gândit Să îi ridice – negreșit – Să nu ajungă ca să piară Întregul Său popor, din țară. Ieroboam a fost găsit, Izbăvitorul potrivit. Ieroboam este cel care, Părinte, pe Ioas, îl are.
Romanian 2015
Și DOMNUL nu spusese că va șterge numele lui Israel de sub cer; ci i-a salvat prin mâna lui Ieroboam, fiul lui Ioas.
Romanian 2018
Iahve nu decisese că va șterge numele lui Israel de sub cer. Astfel, El i-a salvat prin Ieroboam, fiul lui Iehoaș.
Romanian 2020
Domnul nu hotărâse să șteargă numele lui Israél de sub ceruri și i-a eliberat prin mâna lui Ieroboám, fiul lui Ióas.
Romanian 2021
Domnul nu hotărâse că va șterge numele lui Israel de sub ceruri, astfel că El i-a eliberat prin mâna lui Ieroboam, fiul lui Iehoaș.
Romanian BDK
Домнул ну хотэрысе сэ штяргэ нумеле луй Исраел де суб черурь ши й-а избэвит прин Иеробоам, фиул луй Иоас.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul nu hotărîse să şteargă numele lui Israel, de subt ceruri, şi i- a izbăvit prin Ieroboam, fiul lui Ioas.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul nu hotărâse să șteargă numele lui Israel de sub ceruri și i-a izbăvit prin Ieroboam, fiul lui Ioas.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul nu hotărâse să şteargă numele lui Israel de sub ceruri, şi i-a izbăvit prin Ieroboam, fiul lui Ioas.