2 Kings 14:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a făcut ce era drept în ochii Domnului, dar nu ca David, tatăl său; a făcut după toate cele ce făcuse Ioas, tatăl său.
Romanian 2014
Amația – cum e știut – Doar lucruri bune a făcut, Mereu, în fața Domnului; Dar nu ca David, tatăl lui – Ci ca Ioas – al său părinte – Care domnise înainte.
Romanian 2015
Și el a făcut ceea ce era drept înaintea ochilor DOMNULUI, totuși nu ca David, tatăl său; a făcut conform cu toate lucrurile pe care Ioas, tatăl său, le-a făcut.
Romanian 2018
Amația a făcut ce este bine în relația lui cu Iahve, dar nu cum procedase strămoșul lui numit David; ci în toate lucrurile, el s-a comportat la fel ca tatăl lui numit Ioaș.
Romanian 2020
El a făcut ceea ce este plăcut în ochii Domnului, însă nu ca Davíd, tatăl său. Dar a făcut întru totul cum a făcut Ióas, tatăl său.
Romanian 2021
El a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, dar nu ca tatăl său David, ci, în toate lucrurile, a procedat la fel cum făcuse tatăl său Ioaș.
Romanian BDK
Ел а фэкут че есте плэкут ынаинтя Домнулуй, тотушь ну ка татэл сэу Давид, чи а лукрат ын тотул кум лукрасе татэл сэу Иоас.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuş, nu ca tatăl său David; ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său Ioas.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuși nu ca tatăl său David, ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său, Ioas.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuşi nu ca tatăl său David; ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său, Ioas.