2 Kings 14:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar pe copiii ucigașilor nu i‐a ucis: după cum este scris în cartea legii lui Moise în care Domnul a poruncit zicând: Părinții să nu fie omorâți pentru copii, nici copiii să nu fie omorâți pentru părinți, ci fiecare să fie omorât pentru păcatul său.
Romanian 2014
Dar n-a ucis pe fiii lor – Pe cei ai slujitorilor – Căci Moise-n legea lui a scris: „Nu trebuie a fi ucis Părintele, pentru-al săi fiu, Ci trebuie-a fi lăsat viu. Să nu ia viața fiilor Nimeni, pentru părinții lor, Ci fiecare – negreșit – Are să fie pedepsit, Doar pentru ceea ce-a făcut”.
Romanian 2015
Dar pe copiii ucigașilor nu i-a ucis; conform cu ce este scris în cartea legii lui Moise, în care DOMNUL a poruncit, spunând: Părinții să nu fie dați la moarte pentru copii, nici copiii să nu fie dați la moarte pentru părinți; ci fiecare om să fie dat la moarte pentru propriul său păcat.
Romanian 2018
Totuși, pe fiii acelor criminali nu i-a omorât, din cauza interdicției care este scrisă în cartea legii lui Moise. Acolo, Iahve poruncește: „Să nu îi omori pe părinți pentru copii și nici pe copii pentru părinți; ci fiecare om să fie omorât pentru păcatul lui!”
Romanian 2020
Dar pe fiii ucigașilor nu i-a omorât, după cum este scris în Cartea Legii lui Moise, unde Domnul poruncește: „Să nu fie omorâți părinții din cauza copiilor și nici copiii să nu fie omorâți din cauza părinților, ci fiecare să fie omorât pentru păcatul său!”.
Romanian 2021
Totuși, pe fiii ucigașilor nu i-a omorât, după cum este scris în Cartea Legii lui Moise, în care Domnul a poruncit, zicând: „Să nu-i omori pe părinți pentru copii și nici pe copii pentru părinți, ci fiecare om să fie omorât pentru păcatul lui“.
Romanian BDK
Дар н-а оморыт пе фиий учигашилор, кэч аша есте скрис ын картя леӂий луй Мойсе, унде Домнул дэ урмэтоаря порункэ: „Сэ ну се омоаре пэринций пентру копий ши сэ ну се омоаре копиий пентру пэринць, чи фиекаре сэ фие оморыт пентру пэкатул луй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar n'a omorît pe fiii ucigaşilor, căci aşa este scris în cartea legii lui Moise, unde Domnul dă următoarea poruncă: ’Să nu se omoare părinţii pentru copii, şi să nu se omoare copiii pentru părinţi; ci fiecare să fie omorît pentru păcatul lui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar nu i-a omorât pe fiii ucigașilor, căci așa este scris în cartea Legii lui Moise, unde Domnul dă următoarea poruncă: „Să nu se omoare părinții pentru copii și să nu se omoare copiii pentru părinți, ci fiecare să fie omorât pentru păcatul lui.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar n-a omorât pe fiii ucigaşilor, căci aşa este scris în cartea Legii lui Moise, unde Domnul dă următoarea poruncă: "Să nu se omoare părinţii pentru copii, şi să nu se omoare copiii pentru părinţi; ci fiecare să fie omorât pentru păcatul lui."