2 Kings 15:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Șalum, fiul lui Iabeș, a uneltit împotriva lui și l‐a lovit în fața poporului și l‐a omorât și a domnit în locul său.
Romanian 2014
Apoi, Șalum – acela care, Părinte, pe Iabeș, îl are – În contra lui a uneltit. De moarte-n urmă, l-a lovit, În fața-ntregului popor Și s-a făcut el, domnitor.
Romanian 2015
Și Șalum, fiul lui Iabeș, a uneltit împotriva lui și l-a lovit în fața poporului și l-a ucis și a domnit în locul său.
Romanian 2018
Șalum – fiul lui Iabeș – a complotat împotriva lui, l-a lovit înaintea poporului și l-a omorât; apoi a guvernat el în locul lui Zaharia.
Romanian 2020
Șalúm, fiul lui Iábeș, a conspirat împotriva lui, l-a lovit înaintea poporului, l-a omorât și a domnit el în locul lui.
Romanian 2021
Șalum, fiul lui Iabeș, a conspirat împotriva lui, l-a lovit înaintea poporului și l-a omorât; apoi a domnit în locul lui.
Romanian BDK
Шалум, фиул луй Иабеш, а унелтит ымпотрива луй, л-а ловит ынаинтя попорулуй ши л-а оморыт; ши ын локул луй а домнит ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şalum, fiul lui Iabeş, a uneltit împotriva lui, l- a lovit înaintea poporului, şi l- a omorît; şi, în locul lui, a domnit el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Șalum, fiul lui Iabeș, a uneltit împotriva lui, l-a lovit înaintea poporului și l-a omorât; și în locul lui a domnit el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şalum, fiul lui Iabeş, a uneltit împotriva lui, l-a lovit înaintea poporului şi l-a omorât; şi, în locul lui, a domnit el.