2 Kings 15:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a făcut ce era drept în ochii Domnului: a făcut după toate cele ce făcuse Ozia, tatăl său.
Romanian 2014
Cât a domnit, el a făcut Doar lucruri care i-au plăcut Lui Dumnezeu, precum făcea Și al său tată, Ozia.
Romanian 2015
Și el a făcut ceea ce era drept înaintea ochilor DOMNULUI; a făcut conform cu tot ceea ce tatăl său, Ozia, făcuse.
Romanian 2018
Iotam a făcut ce este corect în relația lui cu Iahve – exact cum trăise și tatăl lui numit Uzia.
Romanian 2020
El a făcut ceea ce este plăcut în ochii Domnului: a făcut conform cu tot ceea ce a făcut Ozía, tatăl său.
Romanian 2021
El a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, tot așa cum făcuse și tatăl său Uzia.
Romanian BDK
Ел а фэкут че есте плэкут ынаинтя Домнулуй; а лукрат ынтокмай ка татэл сэу Озия.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său Ozia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său, Ozia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său, Ozia.