2 Kings 16:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a făcut să fumege arderea sa de tot și darul său de mâncare, și a vărsat darul său de băutură și a stropit pe altar sângele jertfelor sale de pace.
Romanian 2014
Arderi de tot, apoi, a dat, Iar la sfârșit a mai turnat Peste altar, și o măsură Din jertfa pentru băutură. Cu sângele ce s-a jertfit, Altarul a mai fost stropit. Sângele-acel fost-a luat Din jertfele care s-au dat Și care au avut menire De jertfe pentru mulțumire.
Romanian 2015
Și a ars ofranda sa arsă și darul său de mâncare și a turnat darul său de băutură și a stropit sângele ofrandelor sale de pace pe altar.
Romanian 2018
A oferit pe altar arderile integrale și darurile de mâncare, a turnat darurile de băutură și a vărsat sângele sacrificiilor pentru pace.
Romanian 2020
A ars arderea lui de tot și ofranda lui; a vărsat jertfa lui de băutură și a stropit cu sângele jertfei de împăcare altarul.
Romanian 2021
A adus pe altar arderile-de-tot și darurile de mâncare, a turnat darurile de băutură și a vărsat sângele jertfelor pentru pace.
Romanian BDK
А арс пе ел ардеря-де-тот ши дарул де мынкаре, а вэрсат жертфеле де бэутурэ ши а стропит пе алтар сынӂеле жертфелор де мулцумире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A ars pe el arderea de tot şi darul de mîncare, a vărsat jertfele de băutură, şi a stropit pe altar sîngele jertfelor de mulţămire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A ars pe el arderea-de-tot și darul de mâncare, a vărsat jertfele de băutură și a stropit pe altar sângele jertfelor de mulțumire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A ars pe el arderea de tot şi darul de mâncare, a vărsat jertfele de bătură şi a stropit pe altar sângele jertfelor de mulţumire.