2 Kings 16:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a mutat altarul de aramă care era înaintea Domnului, din fața casei, dintre altarul său și casa Domnului și l‐a pus alături de altarul său la miazănoapte.
Romanian 2014
A-ndepărtat, de bună seamă, Altaru-acela de aramă – Cari fosta-n fața Domnului – Și-a așezat în locul lui, Noul altar, făcut de el. Vechiul altar a fost, astfel, Într-un alt loc, apoi, mutat, La miazănoapte așezat.
Romanian 2015
Și a adus de asemenea altarul de aramă, care era înaintea DOMNULUI, din fața casei, dintre altar și casa DOMNULUI, și l-a pus pe partea de nord a altarului.
Romanian 2018
A luat din fața casei altarul de bronz care era înaintea lui Iahve – pentru ca el să nu fie între noul altar și casa lui Iahve. Apoi l-a pus în partea de nord a noului altar.
Romanian 2020
A luat altarul din bronz din fața casei, dintre altar și casa Domnului, și l-a pus lângă altar, spre nord.
Romanian 2021
A îndepărtat dinaintea Casei altarul de bronz care era înaintea Domnului, pentru a nu fi între noul altar și Casa Domnului și l-a așezat la nord de noul altar.
Romanian BDK
А ындепэртат динаинтя касей алтарул де арамэ каре ера ынаинтя Домнулуй, ка сэ ну фие ынтре ноул алтар ши Каса Домнулуй; л-а пус лынгэ ноул алтар, спре мязэноапте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A îndepărtat dinaintea casei altarul de aramă care era înaintea Domnului, ca să nu fie între noul altar şi Casa Domnului; l- a pus lîngă noul altar, spre miazănoapte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A îndepărtat dinaintea Casei altarul de aramă care era înaintea Domnului, ca să nu fie între noul altar și Casa Domnului; l-a pus lângă noul altar, spre miazănoapte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A îndepărtat dinaintea Casei altarul de aramă care era înaintea Domnului, ca să nu fie între noul altar şi Casa Domnului; l-a pus lângă noul altar, spre miazănoapte.