2 Kings 16:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul Asiriei l‐a ascultat: și împăratul Asiriei s‐a suit împotriva Damascului și l‐a luat și i‐a strămutat locuitorii la Chir și pe Rețin l‐a ucis.
Romanian 2014
Asirianul a pornit, Cu oastea lui, și-a cucerit Damascul. Robi, au fost luați Locuitorii, și mutați În Chir. Apoi s-a pogorât Și pe Rețin l-a omorât.
Romanian 2015
Și împăratul Asiriei i-a dat ascultare, căci împăratul Asiriei s-a urcat împotriva Damascului și l-a luat și i-a dus pe locuitorii lui captivi la Chir și l-a ucis pe Rețin.
Romanian 2018
Regele Asiriei l-a ascultat. Atunci regele Asiriei a venit, a luptat împotriva Damascului și l-a capturat. Apoi i-a dus pe locuitori în captivitate la Chir; și l-a omorât pe Rețin.
Romanian 2020
Regele Asíriei l-a ascultat. A mers regele Asíriei la Damásc și l-a cucerit; i-a deportat pe cei din Kir și l-a omorât pe Rețín.
Romanian 2021
Împăratul Asiriei l-a ascultat. Și, astfel, împăratul Asiriei a venit împotriva Damascului și l-a capturat. Apoi i-a dus pe locuitori în captivitate la Chir și l-a omorât pe Rețin.
Romanian BDK
Ымпэратул Асирией л-а аскултат. С-а суит ымпотрива Дамаскулуй, л-а луат, а дус пе локуиторь ын робие ла Кир ши а оморыт пе Рецин.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul Asiriei l- a ascultat. S'a suit împotriva Damascului, l- a luat, a dus pe locuitori în robie la Chir, şi a omorît pe Reţin.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul Asiriei l-a ascultat. S-a suit împotriva Damascului, l-a luat, i-a dus pe locuitori în robie la Chir și l-a omorât pe Rețin.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul Asiriei l-a ascultat. S-a suit împotriva Damascului, l-a luat, a dus pe locuitori în robie la Chir şi a omorât pe Reţin.