2 Kings 17:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și acolo au ars tămâie pe toate înălțimile ca popoarele pe care le alungase Domnul dinaintea lor și au făcut lucruri rele ca să mânie pe Domnul,
Romanian 2014
Poporul, pe-nălțimi, s-a dus Și-a ars tămâie-acolo, sus, Așa precum obișnuiau Cei care-n țară locuiau, Chiar dacă neamurile-aflate, Au fost, de Domnul, alungate. Prin felu-n care s-au purtat, Pe Dumnezeu L-au mâniat.
Romanian 2015
Și acolo au ars tămâie pe toate înălțimile, precum au făcut păgânii pe care DOMNUL îi îndepărtase dinaintea lor; și au lucrat lucruri stricate pentru a-l provoca pe DOMNUL la mânie;
Romanian 2018
Au ars tămâie pe toate înălțimile – exact ca popoarele pe care Iahve le alungase din fața lor; și au făcut lucruri rele cu care L-au mâniat pe Iahve.
Romanian 2020
Și acolo au ars tămâie pe toate înălțimile ca neamurile pe care le alungase Domnul dinaintea lor și au făcut lucruri rele, mâniindu-l pe Domnul.
Romanian 2021
Au ars tămâie pe toate înălțimile, la fel ca națiunile pe care le-a alungat Domnul dinaintea lor și au făcut lucruri rele, mâniindu-L pe Domnul.
Romanian BDK
Ши аколо ау арс тэмые пе тоате ынэлцимиле, ка ши нямуриле пе каре ле изгонисе Домнул динаинтя лор, ши ау фэкут лукрурь реле, прин каре ау мыният пе Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi acolo au ars tămîie pe toate înălţimile, ca şi neamurile pe cari le izgonise Domnul dinaintea lor, şi au făcut lucruri rele, prin cari au mîniat pe Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și acolo au ars tămâie pe toate înălțimile, ca și neamurile pe care le izgonise Domnul dinaintea lor, și au făcut lucruri rele, prin care L-au mâniat pe Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi acolo au ars tămâie pe toate înălţimile, ca şi neamurile pe care le izgonise Domnul dinaintea lor, şi au făcut lucruri rele, prin care au mâniat pe Domnul.