2 Kings 17:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul s‐a mâniat foarte mult pe Israel și i‐a depărtat de la fața sa; n‐a rămas decât numai seminția lui Iuda.
Romanian 2014
De-aceea, Domnul – mâniat – Din fața Lui a-ndepărtat Atunci, poporul Israel. Doar Iuda a rămas cu El,
Romanian 2015
De aceea DOMNUL s-a mâniat foarte tare pe Israel și i-a îndepărtat dinaintea vederii sale; a rămas numai tribul lui Iuda.
Romanian 2018
Iahve s-a mâniat foarte mult pe Israel și l-a îndepărtat din prezența Lui. Astfel, nu au mai rămas (pe teritoriul locuit cândva de israelieni) decât urmașii lui Iuda.
Romanian 2020
Domnul s-a mâniat foarte mult împotriva lui Israél și i-a îndepărtat de la fața lui. N-a rămas decât tribul lui Iúda.
Romanian 2021
De aceea Domnul S-a mâniat foarte tare pe Israel și l-a îndepărtat din prezența Lui, astfel încât n-a mai rămas decât seminția lui Iuda.
Romanian BDK
Де ачея Домнул С-а мыният фоарте таре ымпотрива луй Исраел ши й-а ындепэртат де ла Фаца Луй. Н-а рэмас декыт семинция луй Иуда,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea Domnul S'a mîniat foarte tare împotriva lui Israel, şi i- a îndepărtat dela Faţa Lui. -N'a rămas decît seminţia lui Iuda:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea Domnul S-a mâniat foarte tare împotriva lui Israel și i-a îndepărtat de la Fața Lui. N-a rămas decât seminția lui Iuda,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea Domnul S-a mâniat foarte tare împotriva lui Israel, şi i-a îndepărtat de la faţa Lui. – N-a rămas decât seminţia lui Iuda: