2 Kings 17:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și unul din preoții pe care‐i strămutaseră din Samaria a venit și a locuit în Betel și i‐a învățat cum să se teamă de Domnul.
Romanian 2014
Unii din preoții luați Robi și-n Asiria mutați, S-au reîntors în Israel Și se-așezară la Betel. În urmă, ei i-au învățat Pe oamenii cari s-au aflat În țara lor, ca tot mereu, Teamă-a avea de Dumnezeu.
Romanian 2015
Atunci unul dintre preoții pe care îi duseseră din Samaria a venit și a locuit în Betel și i-a învățat cum să se teamă de DOMNUL.
Romanian 2018
Unul dintre preoți, care fusese luat captiv din Samaria, s-a întors și a locuit la Betel. El i-a învățat cum să se teamă de Iahve.
Romanian 2020
Unul dintre preoții care fuseseră deportați din Samaría a venit și s-a așezat la Bétel și i-a învățat cum să se teamă de Domnul.
Romanian 2021
Unul dintre preoții care fusese luat captiv din Samaria s-a întors, a locuit la Betel și i-a învățat cum să se teamă de Domnul.
Romanian BDK
Унул дин преоций каре фусесерэ луаць робь дин Самария а венит де с-а ашезат ла Бетел ши ле-а ынвэцат кум сэ се тямэ де Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unul din preoţii cari fuseseră luaţi robi din Samaria, a venit de s'a aşezat la Betel, şi le- a învăţat cum să se teamă de Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unul dintre preoții care fuseseră luați robi din Samaria a venit de s-a așezat la Betel și le-a învățat cum să se teamă de Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unul din preoţii care fuseseră luaţi robi din Samaria a venit de s-a aşezat la Betel şi le-a învăţat cum să se teamă de Domnul.