2 Kings 17:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și bărbații din Babilon au făcut pe Sucot‐Benot și bărbații din Cut au făcut pe Nergal și bărbații din Hamat au făcut pe Așima
Romanian 2014
Oamenii Babilonieni, Pentru Sucot-Benor slujeau, Căruia i se închinau. Zeul Nergal a fost făcut De oamenii veniți din Cut. Zeul Ațima e urmat De cei aduși de la Hamat.
Romanian 2015
Și oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, și oamenii din Cut au făcut pe Nergal, și oamenii din Hamat au făcut pe Așima,
Romanian 2018
Oamenii din Babilon l-au făcut pe zeul Sucot-Benot, oamenii din Cuta l-au făcut pe zeul Nergal, oamenii din Hamat l-au făcut pe zeul Așima,
Romanian 2020
Oamenii din Babilón l-au făcut pe Sucót-Benót; oamenii din Cut l-au făcut pe Nergál, iar oamenii din Hamát l-au făcut pe Așimá,
Romanian 2021
Oamenii din Babilon l-au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cuta l-au făcut pe Nergal, oamenii din Hamat l-au făcut pe Așima,
Romanian BDK
Оамений дин Бабилон ау фэкут пе Сукот-Бенот, оамений дин Кут ау фэкут пе Нергал, чей дин Хамат ау фэкут пе Ашима,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Aşima,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oamenii din Babilon l-au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut l-au făcut pe Nergal, cei din Hamat l-au făcut pe Așima,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Aşima,