2 Kings 17:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și aviții au făcut pe Nibhaz și Tartac și sefarviții au ars pe copiii lor în foc lui Adramelec și lui Anamelec, dumnezeii sefarviților.
Romanian 2014
Nibhaz și cu Tartac, slujiți Au fost de cei care-s veniți Din Ava. Astfel, îi găsim Pe toți cei din Sefarvaim Că pentru zeii ce-i aveau, În foc, copiii, și-i ardeau. Ei îl slujeau pe-Adramelec Și-asemeni pe Anamelec.
Romanian 2015
Și aviții au făcut pe Nibhaz și pe Tartac, și sefarviții au ars pe copiii lor în foc lui Adramelec și lui Anamelec, dumnezeii sefarviților.
Romanian 2018
iar cei din Ava i-au făcut pe zeii Nibhaz și Tartac. Cei din Sefarvaim își ardeau fiii în foc, ca sacrificiu oferit lui Adra-Melec și lui Ana-Melec – zeii din Sefarvaim.
Romanian 2020
cei din Avá i-au făcut pe Nibház și Tartác; cei din Sefarváim i-au ars pe copiii lor în foc [în cinstea] lui Adramélec și Anamélec, dumnezeii din Sefarváim.
Romanian 2021
iar cei din Ava i-au făcut pe Nibhaz și pe Tartak. Cei din Sefarvaim își ardeau fiii în foc, ca jertfă pentru Adra-Melek și Anam-Melek, dumnezeii din Sefarvaim.
Romanian BDK
чей дин Ава ау фэкут пе Нибхаз ши Тартак, чей дин Сефарваим ышь ардяу копиий ын фок ын чинстя луй Адрамелек ши Анамелек, думнезеий дин Сефарваим.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cei din Ava au făcut pe Nibhaz şi Tartac; cei din Sefarvaim îşi ardeau copiii în foc în cinstea lui Adramelec şi Anamelec, dumnezeii din Sefarvaim.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
cei din Ava i-au făcut pe Nibhaz și Tartac, iar cei din Sefarvaim își ardeau copiii în foc în cinstea lui Adramelec și Anamelec, dumnezeii din Sefarvaim.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
cei din Ava au făcut pe Nibhaz şi Tartac; cei din Sefarvaim îşi ardeau copiii în foc în cinstea lui Adramelec şi Anamelec, dumnezeii din Sefarvaim.