2 Kings 17:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
ci numai de Domnul, care v‐a scos din țara Egiptului cu putere mare și cu braț întins, de el să vă temeți și lui să vă închinați și lui să‐i jertfiți.
Romanian 2014
Iată ce trebuie apoi: De Domnu, să vă temeți voi, Căci – din Egipt – ați fost scăpați De brațul Său. Lui vă-nchinați! Jertfe, doar Lui să-I dăruiți Și numai Lui să Îi slujiți!
Romanian 2015
Ci de DOMNUL, care v-a scos din țara Egiptului cu putere mare și cu un braț întins, de el să vă temeți și lui să vă închinați și lui să îi sacrificați.
Romanian 2018
ci să vă temeți de Iahve – de Cel care v-a scos de pe teritoriul Egiptului cu o mare demonstrație de forță și cu brațul întins! Să vă închinați doar Lui; și numai acestui Dumnezeu să îi aduceți sacrificii!
Romanian 2020
ci numai Domnului, care v-a scos din țara Egiptului cu mână puternică și braț întins: de el să vă temeți, înaintea lui să vă prosternați și să-i aduceți jertfe!
Romanian 2021
ci să vă temeți de Domnul, Care v-a scos din țara Egiptului cu mare putere și cu brațul Său întins. Lui să vă închinați și Lui să-I aduceți jertfe!
Romanian BDK
Чи сэ вэ темець де Домнул, каре в-а скос дин цара Еӂиптулуй ку о маре путере ши ку брацул ынтинс; ынаинтя Луй сэ вэ ынкинаць ши Луй сэ-Й адучець жертфе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ci să vă temeţi de Domnul, care v'a scos din ţara Egiptului cu o mare putere şi cu braţul întins; înaintea Lui să vă închinaţi, şi Lui să- I aduceţi jertfe.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci să vă temeți de Domnul, care v-a scos din țara Egiptului cu o mare putere și cu brațul întins; înaintea Lui să vă închinați și Lui să-I aduceți jertfe.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ci să vă temeţi de Domnul, care v-a scos din ţara Egiptului cu o mare putere şi cu braţul întins; înaintea Lui să vă închinaţi şi Lui să-I aduceţi jertfe.