2 Kings 18:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să nu vă facă Ezechia să vă puneți încrederea în Domnul zicând: Domnul ne va scăpa negreșit și cetatea aceasta nu va fi dată în mâna împăratului Asiriei.
Romanian 2014
Să nu vă facă el, apoi, În Domnul, să vă-ncredeți voi, Zicând: „Domnul ne ocrotește. Domnul, mereu, ne izbăvește. Cetatea nu va fi lăsată Asirienilor, vreodată.”
Romanian 2015
Nici nu lăsați pe Ezechia să vă facă să vă puneți încrederea în DOMNUL, spunând: DOMNUL ne va elibera într-adevăr și această cetate nu va fi dată în mâna împăratului Asiriei.
Romanian 2018
Nu îi permiteți lui Ezechia să vă convingă (zicându-vă că este mai bine) să vă încredeți în Iahve, când vă spune: ‘Este o certitudine că Iahve ne va salva; și acest oraș nu va fi dat în mâinile regelui Asiriei!’
Romanian 2020
Să nu vă facă Ezechía să vă încredeți în Domnul, zicând: ‹Domnul ne va scăpa și cetatea aceasta nu va fi dată în mâinile regelui Asíriei›!».
Romanian 2021
Nu-l lăsați pe Ezechia să vă convingă să vă încredeți în Domnul, zicându-vă: «Cu siguranță Domnul ne va elibera și cetatea aceasta nu va fi dată în mâinile împăratului Asiriei!».
Romanian BDK
Сэ ну вэ факэ Езекия сэ вэ ынкредець ын Домнул зикынд: «Домнул не ва избэви ши четатя ачаста ну ва фи датэ ын мыниле ымпэратулуй Асирией.»’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu vă facă Ezechia să vă încredeţi în Domnul, zicînd: , Domnul ne va izbăvi, şi cetatea aceasta nu va fi dată în mînile împăratului Asiriei.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu vă facă Ezechia să vă încredeți în Domnul, zicând: ‘Domnul ne va izbăvi, și cetatea aceasta nu va fi dată în mâinile împăratului Asiriei’!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu vă facă Ezechia să vă încredeţi în Domnul, zicând: "Domnul ne va izbăvi, şi cetatea aceasta nu va fi dată în mâinile împăratului Asiriei."