2 Kings 18:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și poporul a tăcut și nu i‐a răspuns niciun cuvânt căci porunca împăratului era: Nu‐i răspundeți.
Romanian 2014
Întreg poporul a tăcut, Făcând așa cum le-a cerut Chiar împăratul: „Să tăceți! Nici un cuvânt să nu spuneți!”
Romanian 2015
Dar poporul a tăcut și nu i-a răspuns niciun cuvânt, fiindcă porunca împăratului era, zicând: Să nu îi răspundeți.
Romanian 2018
Poporul a tăcut. Nu i-a răspuns niciun cuvânt; pentru că regele le poruncise să nu îi răspundă.
Romanian 2020
Poporul a tăcut și nu a răspuns nimic; căci regele poruncise, zicând: „Nu răspundeți!”.
Romanian 2021
Poporul a tăcut și nu i-a răspuns niciun cuvânt, căci porunca regelui era: „Să nu-i răspundeți!“.
Romanian BDK
Попорул а тэкут ши ну й-а рэспунс о ворбэ, кэч ымпэратул дэдусе порунка ачаста: „Сэ ну-й рэспундець.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Poporul a tăcut, şi nu i- a răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: ’Să nu- i răspundeţi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Poporul a tăcut și nu i-a răspuns o vorbă, căci împăratul dăduse porunca aceasta: „Să nu-i răspundeți!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Poporul a tăcut şi nu i-a răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: "Să nu-i răspundeţi."