2 Kings 18:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și s‐a lipit de Domnul și nu s‐a depărtat de pe urma lui și a păzit poruncile lui pe care le poruncise lui Moise Domnul.
Romanian 2014
De Domnul, el s-a alipit, Poruncile I le-a păzit, Căci, nicicând, nu s-a abătut De la ceea ce a cerut Domnul, prin Moise. Ne-ncetat,
Romanian 2015
Fiindcă el s-a alipit de DOMNUL și nu s-a depărtat de la a-l urma, ci a păzit poruncile lui, pe care DOMNUL le poruncise lui Moise.
Romanian 2018
Ezechia s-a atașat de Iahve, nu s-a depărtat de El și a respectat poruncile pe care Iahve i le dăduse (pentru Israel) lui Moise.
Romanian 2020
El s-a alipit de Domnul, nu s-a îndepărtat de el și a păzit poruncile pe care i le dăduse Domnul lui Moise.
Romanian 2021
El s-a alipit de Domnul, nu s-a depărtat de El și a păzit poruncile pe care Domnul i le-a dat lui Moise.
Romanian BDK
Ел с-а алипит де Домнул, ну с-а абэтут де ла Ел ши а пэзит порунчиле пе каре ле дэдусе луй Мойсе Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El s'a alipit de Domnul, nu s'a abătut dela El, şi a păzit poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El s-a alipit de Domnul, nu s-a abătut de la El și a păzit poruncile pe care i le dăduse lui Moise Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El s-a alipit de Domnul, nu s-a abătut de la El şi a păzit poruncile pe care le dăduse lui Moise, Domnul.