2 Kings 19:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar cunosc șederea ta și ieșirea ta și intrarea ta și înfuriarea ta împotriva mea.
Romanian 2014
Dar Eu știu, însă, când stai jos, Când ieși sau intri, ori furios – În contra Mea – te-ai arătat.
Romanian 2015
Dar eu cunosc locuința ta și ieșirea ta și intrarea ta și furia ta împotriva mea.
Romanian 2018
Dar Eu știu unde stai, știu când ieși și când intri. Cunosc și cât ești de supărat pe Mine.
Romanian 2020
Dar eu știu când șezi, când ieși și când intri și când ești furios împotriva mea.
Romanian 2021
Dar Eu știu unde stai, când ieși și când intri și cât ești de furios pe Mine.
Romanian BDK
Дар штиу кынд стай жос, кынд ешь ши кынд интри ши кынд ешть фуриос ымпотрива Мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ştiu cînd stai jos, cînd ieşi şi cînd intri, şi cînd eşti furios împotriva Mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar știu când stai jos, când ieși și când intri și când ești furios împotriva Mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ştiu când stai jos, când ieşi şi când intri şi când eşti furios împotriva Mea.