2 Kings 19:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci din Ierusalim va ieși o rămășiță și din muntele Sion cei ce vor scăpa. Râvna Domnului va face aceasta.
Romanian 2014
Căci din Ierusalim, din viță, Are-a ieși o rămășiță. Din muntele Sionului, Ieși-vor cei scăpați, ai lui. Iată ce face râvna mare, A Dumnezeului Cel care Se-arată Domnul tuturor, Fiind Domnul oștirilor.
Romanian 2015
Fiindcă din Ierusalim va ieși o rămășiță și din muntele Sionului cei care vor scăpa; zelul Domnului oștirilor va face aceasta.
Romanian 2018
Se va întâmpla așa, pentru că din Ierusalim va apărea un grup al urmașilor (poporului); și din muntele Sion vor veni câțiva supraviețuitori. Pasiunea lui Iahve care este Dumnezeul Armatelor (pentru ei) va face ca acest lucru să se întâmple!»
Romanian 2020
Căci din Ierusalím va ieși un rest și cei scăpați din muntele Siónului. Iată ce va face zelul Domnului Sabaót!».
Romanian 2021
Căci din Ierusalim va ieși o rămășiță și din muntele Sion o ceată de supraviețuitori. Zelul Domnului Oștirilor va face lucrul acesta».
Romanian BDK
Кэч дин Иерусалим ва еши о рэмэшицэ ши дин мунтеле Сионулуй, чей скэпаць. Ятэ че ва фаче рывна Домнулуй оштирилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci din Ierusalim va ieşi o rămăşiţă, şi din muntele Sionului cei scăpaţi. Iată ce va face rîvna Domnului oştirilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci din Ierusalim va ieși o rămășiță, și din muntele Sionului – cei scăpați. Iată ce va face râvna Domnului Oștirilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci din Ierusalim va ieşi o rămăşiţă, şi din muntele Sionului cei scăpaţi. Iată ce va face râvna Domnului oştirilor."