2 Kings 20:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ezechia i‐a ascultat și le‐a arătat toată casa lucrurilor sale scumpe: argintul și aurul și mirodeniile și untdelemnurile de preț și casa sa de arme și tot ce șe afla în vistieriile sale; n‐a fost nimic în casa lui, nici în împărăția lui să nu le fi arătat Ezechia.
Romanian 2014
Când împăratul Ezechia Primise darul și solia, El – solilor – le-a arătat Lucruri de preț ce-a adunat, Argintul care îl avea Și aurul, de-asemenea. Apoi, i-a dus să le arate Și mirodeniile-aflate În a lui casă, la păstrare, Și undelemnu-acela care Fusese scump. Le-a arătat Și locu-n care s-au aflat Armele lui. Și-n visterie, Dusă a fost acea solie. Oameni-aceia au văzut Tot ce, în casă, a avut, Tot ce era în visterie, Precum și pe a lui moșie.
Romanian 2015
Și Ezechia le-a dat ascultare și le-a arătat toată casa lucrurilor sale prețioase, argintul și aurul și mirodeniile și untdelemnurile prețioase și toată casa armelor lui și tot ce s-a găsit în tezaurele lui; nu a fost nimic în casa lui, nici în tot locul stăpânirii lui ce Ezechia să nu le arate lor.
Romanian 2018
Ezechia i-a primit reprezentanții și le-a arătat tot ce era în tezaurul lui: argintul, aurul, condimentele și uleiul valoros, armamentul lui și tot ce era în depozitele pe care le avea. Nu a rămas nimic în palatul sau în regatul lui, pe care Ezechia să nu li-l fi arătat.
Romanian 2020
Ezechía i-a ascultat și apoi le-a arătat trezoreria: argintul, aurul, mirodeniile și untdelemnul cel mai bun, încăperea armelor sale și tot ce se afla în vistieriile lui; n-a fost nimic pe care să nu li-l fi arătat Ezechía în casa lui și în tot regatul lui.
Romanian 2021
Ezechia i-a ascultat și le-a arătat tot ce era în vistieria sa: argintul, aurul, mirodeniile și uleiul cel scump, armamentul lui și tot ce se afla în magaziile lui. N-a rămas nimic în palatul sau în regatul său, pe care Ezechia să nu li-l fi arătat.
Romanian BDK
Езекия а аскултат пе соль ши ле-а арэтат локул унде ерау лукруриле луй де прец, арӂинтул ши аурул, мироденииле ши унтделемнул чел скумп, каса луй ку арме ши тот че се афла ын вистиерииле луй: н-а фост нимик пе каре сэ ну ли-л фи арэтат Езекия ын каса луй ши ын тоате мошииле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ezechia a ascultat pe soli, şi le- a arătat locul unde erau lucrurile lui de preţ, argintul şi aurul, mirodeniile şi untdelemnul cel scump, casa lui cu arme şi tot ce se afla în vistieriile lui: n'a fost nimic pe care să nu li- l fi arătat Ezechia în casa lui şi în toate moşiile lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ezechia i-a ascultat pe soli și le-a arătat locul unde erau lucrurile lui de preț, argintul și aurul, mirodeniile și untdelemnul cel scump, casa lui cu arme și tot ce se afla în vistieriile lui: n-a fost nimic pe care să nu li-l fi arătat Ezechia în casa lui și în toate moșiile lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ezechia a ascultat pe soli şi le-a arătat locul unde erau lucrurile lui de preţ, argintul şi aurul, mirodeniile şi untdelemnul cel scump, casa lui cu arme şi tot ce se afla în vistieriile lui: n-a fost nimic pe care să nu li-l fi arătat Ezechia în casa lui şi în toate moşiile lui.