2 Kings 22:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Suie‐te la Hilchia, marele preot, și să se strângă argintul intrat în casa Domnului pe care l‐au adunat ușierii de la popor.
Romanian 2014
„Ai să îl cauți, negreșit, Pe Hilchia. Mergi la preot Și-i spui să ia argintul tot, Pe cari poporul l-a adus Și care-n grijă a fost pus, La păzitorii pragului, Ce este-al Casei Domnului.
Romanian 2015
Urcă-te la Hilchia, marele preot, ca el să socotească argintul adus în casa DOMNULUI, pe care păzitorii ușii l-au adunat de la popor;
Romanian 2018
„Du-te la marele preot Hilchia și spune-i să strângă argintul care a fost adus la casa lui Iahve – acela care fusese adunat de la oameni de paznicii porții.
Romanian 2020
„Mergi la Hilchía, marele preot, ca să-ți dea argintul care este adus în templul Domnului și pe care îl adună de la popor paznicii de la intrare.
Romanian 2021
„Du-te la marele preot Hilchia și spune-i să strângă argintul care a fost adus la Casa Domnului, cel care fusese adunat de la popor de către paznicii porții.
Romanian BDK
„Суе-те ла мареле преот Хилкия ши спуне-й сэ стрынгэ арӂинтул адус ын Каса Домнулуй, пе каре л-ау примит де ла попор чей че пэзеск прагул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Suie-te la marele preot Hilchia, şi spune- i să strîngă argintul adus în Casa Domnului, pe care l-au primit dela popor ceice păzesc pragul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Suie-te la marele-preot Hilchia și spune-i să strângă argintul adus în Casa Domnului, pe care l-au primit de la popor cei ce păzesc pragul!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Suie-te la marele preot Hilchia şi spune-i să strângă argintul adus în Casa Domnului, pe care l-au primit de la popor cei ce păzesc pragul.