2 Kings 22:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și să‐l dea în mâna lucrătorilor care sunt peste casa Domnului și ei să‐l dea lucrătorilor la casa Domnului ca să dreagă spărturile casei:
Romanian 2014
Acest argint va fi luat, Căci trebuie să fie dat, Drept plată, meșterilor care Primit-au ca însărcinare, Dregerea Casei Domnului.
Romanian 2015
Și să îi dea în mâna celor ce fac lucrarea, care au supravegherea casei DOMNULUI; și ei să îi dea celor ce fac lucrarea care este în casa DOMNULUI, pentru a repara spărturile casei,
Romanian 2018
Acest argint să fie dat celor care supraveghează lucrarea la casa lui Iahve. Și aceia să îl dea lucrătorilor care sunt în casa lui Iahve, adică celor care lucrează la restaurarea ei:
Romanian 2020
Să fie dat în mâna responsabilului cu cei care fac lucrarea în casa Domnului pentru a-l da celor care fac lucrarea care este în casa Domnului ca să repare spărtura casei:
Romanian 2021
Să se dea acest argint celor ce supraveghează lucrarea la Casa Domnului, iar aceștia să-l dea lucrătorilor de la Casa Domnului, adică celor ce se ocupă cu repararea spărturilor Casei –
Romanian BDK
Сэ се дя арӂинтул ачеста ын мыниле мештерилор ынсэрчинаць ку лукраря ын Каса Домнулуй. Ши сэ-л дя челор че лукрязэ ла дреӂеря стрикэчунилор Касей Домнулуй,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să se dea argintul acesta în mînile meşterilor însărcinaţi cu lucrarea în Casa Domnului. Şi să- l dea celor ce lucrează la dregerea stricăciunilor Casei Domnului,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să se dea argintul acesta în mâinile meșterilor însărcinați cu lucrarea la Casa Domnului. Și să li-l dea celor ce lucrează la dregerea stricăciunilor Casei Domnului,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să se dea argintul acesta în mâinile meşterilor însărcinaţi cu lucrarea în Casa Domnului. Şi să-l dea celor ce lucrează la dregerea stricăciunilor Casei Domnului,