2 Kings 23:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis: Lăsați‐l; să nu‐i miște nimeni oasele. Și au lăsat în pace oasele lui ca și oasele prorocului care ieșise din Samaria.
Romanian 2014
„Luați-l!” – zise el, apoi. „Vegheați ca nimeni dintre voi, Să nu-i miște un os măcar!” Ei au luat oasele dar, Și-au mers de le-au pus, la un loc, Cu ale celuilalt proroc Cari, din Samaria, venise.
Romanian 2015
Iar el a spus: Lăsați-l; să nu îi miște nimeni oasele. Astfel ei au lăsat oasele lui, împreună cu oasele profetului care ieșise din Samaria.
Romanian 2018
Atunci el a zis: „Lăsați-l; și nimeni să nu îi miște oasele!” Ei au lăsat (nederanjate) oasele acelui om împreună cu ale profetului care venise din Samaria.
Romanian 2020
El a zis: „Lăsați-l, nimeni să nu-i miște oasele!”. Și au lăsat neatinse oasele lui împreună cu ale profetului care venise din Samaría.
Romanian 2021
El a zis: ‒ Lăsați-l! Nimeni să nu-i miște oasele! Ei au lăsat oasele lui împreună cu ale profetului care venise din Samaria.
Romanian BDK
Ши ел а зис: „Лэсаци-л; нимень сэ ну-й миште оаселе!” Астфел, ау пэстрат оаселе луй ымпреунэ ку але пророкулуй каре венисе дин Самария.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi el a zis: ’Lăsaţi- l; nimeni să nu- i mişte oasele!’ Astfel, au păstrat oasele lui împreună cu ale proorocului care venise din Samaria.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și el a zis: „Lăsați-l; nimeni să nu-i miște oasele!” Astfel, au păstrat oasele lui împreună cu ale prorocului care venise din Samaria.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi el a zis: "Lăsaţi-l; nimeni să nu-i mişte oasele!" Astfel, au păstrat oasele lui împreună cu ale prorocului care venise din Samaria.