2 Kings 23:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și împăratul a poruncit la tot poporul, zicând: Faceți Paștile pentru Domnul Dumnezeul vostru, cum este scris în cartea aceasta a legământului.
Romanian 2014
Iosia a ieșit afară Și-a dat astă poruncă-n țară, Supușilor: „Vă pregătiți Ca Paștele să prăznuiți, În cinstea Domnului. Acum, Doresc să faceți toți, precum O cere legământul Lui, Înscris în cartea Domnului.”
Romanian 2015
Și împăratul a poruncit întregului popor, spunând: Țineți paștele pentru DOMNUL Dumnezeul vostru, precum este scris în cartea acestui legământ.
Romanian 2018
Regele a ordonat întregului popor: „Sărbătoriți Paștele Dumnezeului vostru numit Iahve – exact cum este scris în această carte a legământului!”
Romanian 2020
Regele a poruncit întregului popor: „Sărbătoriți Paștele în cinstea Domnului Dumnezeului vostru, așa cum este scris în această Carte a Alianței!”.
Romanian 2021
Regele a poruncit întregului popor, zicând: „Sărbătoriți Paștele Domnului, Dumnezeul vostru, așa cum este scris în această Carte a Legământului!“.
Romanian BDK
Ымпэратул а дат урмэтоаря порункэ ынтрегулуй попор: „Прэзнуиць Паштеле ын чинстя Домнулуй Думнезеулуй востру, кум есте скрис ын ачастэ карте а легэмынтулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul a dat următoarea poruncă întregului popor: ’Prăznuiţi Paştele în cinstea Domnului, Dumnezeului vostru, cum este scris în această carte a legămîntului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul a dat următoarea poruncă întregului popor: „Prăznuiți Paștele în cinstea Domnului, Dumnezeului vostru, cum este scris în această carte a legământului!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul a dat următoarea poruncă întregului popor: "Prăznuiţi Paştile în cinstea Domnului Dumnezeului vostru cum este scris în această carte a legământului."