2 Kings 23:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a scos Astartea din casa Domnului afară din Ierusalim la pârâul Chedron și a ars‐o la pârâul Chedron și a prefăcut‐o în pulbere și a aruncat pulberea pe mormintele copiilor poporului.
Romanian 2014
Din ordinu-mpăratului, S-a scos din Casa Domnului – Spre a fi ars – idolul care, Spre cinste, Astarteea-l are. Pe a Chedronului câmpie, A fost adus ca ars să fie, La albia pârâului Cari este al Chedronului. Cenușa lui a fost luată, În urmă, și-a fost aruncată Peste mormintele pe care Poporul de Iudei le are.
Romanian 2015
Și el a scos dumbrava Astarteei din casa DOMNULUI, afară din Ierusalim, la pârâul Chedron, și a ars-o la pârâul Chedron și a călcat- o mărunt în praf și a aruncat praful pe mormintele copiilor poporului.
Romanian 2018
A scos stâlpul Astartei din casa lui Iahve și l-a dus în valea Chidron, în exteriorul Ierusalimului. L-a ars lângă valea Chidron, transformându-l în cenușă. Apoi i-a împrăștiat cenușa pe mormintele oamenilor.
Romanian 2020
A scos Așéra din templul Domnului și a dus-o afară din Ierusalím, la pârâul Cédron; a ars-o la pârâul Cédron și a prefăcut-o în cenușă, iar cenușa a aruncat-o pe mormintele fiilor poporului.
Romanian 2021
A scos stâlpul Așerei din Casa Domnului și l-a dus la pârâul Chidron, în afara Ierusalimului. L-a ars lângă pârâul Chidron, transformându-l în cenușă, și i-a împrăștiat cenușa pe mormintele fiilor poporului.
Romanian BDK
А скос дин Каса Домнулуй идолул Астартеей ши л-а дус афарэ дин Иерусалим, ла пырыул Кедрон; л-а арс ла пырыул Кедрон ши л-а префэкут ын ченушэ, яр ченуша й-а арункат-о пе морминтеле копиилор попорулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A scos din Casa Domnului idolul Astareteei, şi l- a dus afară din Ierusalim, la pîrîul Chedron; l- a ars la pîrîul Chedron şi l- a prefăcut în cenuşă, iar cenuşa i- a aruncat- o pe mormintele copiilor poporului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A scos din Casa Domnului idolul Astarteei și l-a dus afară din Ierusalim, la pârâul Chedron; l-a ars la pârâul Chedron și l-a prefăcut în cenușă, iar cenușa a aruncat-o pe mormintele copiilor poporului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A scos din Casa Domnului idolul Astarteii şi l-a dus afară din Ierusalim la pârâul Chedron; l-a ars la pârâul Chedron şi l-a prefăcut în cenuşă, iar cenuşa i-a aruncat-o pe mormintele copiilor poporului.