2 Kings 24:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cu adevărat aceasta s‐a întâmplat după porunca Domnului împotriva lui Iuda ca să‐l îndepărteze de la fața sa pentru păcatele lui Manase, după toate cele ce făcuse el,
Romanian 2014
Căci pe-al lui Iuda-ntreg popor, Domnul voia să-l pedepsească, Să-l lepede, să-l părăsească, Din pricină că a văzut Cât rău, Manase a făcut,
Romanian 2015
Într-adevăr, la porunca DOMNULUI a venit aceasta împotriva lui Iuda, pentru a- i îndepărta dinaintea feței sale, pentru păcatele lui Manase, conform cu toate câte el a făcut;
Romanian 2018
Acest lucru s-a întâmplat numai conform poruncii lui Iahve; și urmărea îndepărtarea celor numiți Iuda din prezența Lui – din cauza tuturor păcatelor făcute de Manase
Romanian 2020
Numai la porunca Domnului a fost [aceasta] împotriva lui Iúda, ca să-l îndepărteze de la fața sa din cauza păcatului lui Manáse, după tot ceea ce făcuse,
Romanian 2021
Lucrul acesta s-a întâmplat numai după porunca Domnului și pentru a îndepărta pe Iuda din prezența Lui, din cauza tuturor păcatelor comise de Manase
Romanian BDK
Лукрул ачеста с-а ынтымплат нумай дупэ порунка Домнулуй, каре воя сэ лепеде пе Иуда динаинтя Луй, дин причина тутурор пэкателор сэвыршите де Манасе
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lucrul acesta s'a întîmplat numai după porunca Domnului, care voia să lepede pe Iuda dinaintea Lui, din pricina tuturor păcatelor săvîrşite de Manase,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lucrul acesta s-a întâmplat numai după porunca Domnului, care voia să-l lepede pe Iuda dinaintea Lui din pricina tuturor păcatelor săvârșite de Manase
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lucrul acesta s-a întâmplat numai după porunca Domnului, care voia să lepede pe Iuda dinaintea Lui, din pricina tuturor păcatelor săvârşite de Manase