2 Kings 25:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Au luat și oalele și lopețile și mucările și lingurile și toate vasele de aramă cu care se făcea slujba.
Romanian 2014
Luat-au cești și cenușare, Mucări, lopeți și scule care Lucrate fost-au din aramă. Ele serveau – de bună seamă – La slujba Casei Domnului.
Romanian 2015
Și a luat oalele și lopețile și mucările și lingurile și toate vasele de aramă cu care se servea.
Romanian 2018
Au luat vasele, lopețile, uneltele de stins focul, farfuriile și toate uneltele de bronz care erau folosite pentru slujbă.
Romanian 2020
Au luat tăvile pentru cenușă, lopețile, cuțitele, cupele, toate instrumentele de bronz cu care se slujea.
Romanian 2021
Au luat oalele, lopețile, mucarnițele, vasele pentru tămâie și toate uneltele de bronz cu care preoții făceau slujba.
Romanian BDK
Ау луат ченушареле, лопециле, мукэриле, чештиле ши тоате унелтеле де арамэ ку каре се фэчя служба.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au luat cenuşarele, lopeţile, mucările, ceştile şi toate uneltele de aramă cu cari se făcea slujba.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au luat cenușarele, lopețile, mucările, ceștile și toate uneltele de aramă cu care se făcea slujba.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au luat cenuşarele, lopeţile, mucările, ceştile şi toate uneltele de aramă cu care se făcea slujba.