2 Kings 25:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și tot poporul, de la mic până la mare, și mai marii oștirilor s‐au sculat și au venit în Egipt, căci se temeau de haldei.
Romanian 2014
Apoi, când vestea s-a aflat, Întreg poporul s-a sculat, Cu căpeteniile lor Puse în fruntea oștilor, Și au plecat – cu mic, cu mare – Către Egipt, la depărtare Să fie, astfel, de Haldei, Pentru că se temeau de ei.
Romanian 2015
Și tot poporul, deopotrivă mic și mare, și căpeteniile armatelor, s-au ridicat și au venit în Egipt, pentru că se temeau de caldeeni.
Romanian 2018
Atunci tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare împreună cu șefii armatei, au fugit în Egipt, pentru că le era frică de caldeeni.
Romanian 2020
Atunci, tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare, și căpeteniile armatelor s-au ridicat și au mers în Egipt, pentru că le era frică de caldéi.
Romanian 2021
Atunci tot poporul, de la mic la mare, și conducătorii armatelor s-au ridicat și au plecat în Egipt, pentru că se temeau de caldeeni.
Romanian BDK
Атунч, тот попорул, де ла чел май мик пынэ ла чел май маре, ши кэпетенииле оштилор с-ау скулат ши ау плекат ын Еӂипт, пентру кэ ле ера фрикэ де халдеень.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci tot poporul, dela cel mai mic pînă la cel mai mare, şi căpeteniile oştilor, s'au sculat şi au plecat în Egipt, pentru că le era frică de Haldei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare, și căpeteniile oștilor s-au sculat și au plecat în Egipt, pentru că le era frică de haldeeni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare, şi căpeteniile oştilor, s-au sculat şi au plecat în Egipt, pentru că le era frică de haldei.