2 Kings 25:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și în a noua a lunii a patra foametea a crescut în cetate și nu era pâine pentru poporul țării.
Romanian 2014
Luna a noua a-nceput În an, și tocmai s-a făcut A patra zi, iar foametea, Crunt, în cetate, bântuia. Poporul suferea cumplit, Căci pâine nu s-a mai găsit.
Romanian 2015
Și în a noua zi a lunii a patra, foametea stăpânea în cetate și nu era pâine pentru poporul țării.
Romanian 2018
În a noua zi din a patra lună a anului, foametea din oraș a devenit atât de mare, încât poporul țării nu mai avea deloc mâncare.
Romanian 2020
În ziua a noua a lunii, foametea în cetate a devenit cumplită și nu mai era hrană pentru poporul țării.
Romanian 2021
În ziua a noua a lunii a patra, foametea din cetate a devenit atât de mare, încât poporul țării nu mai avea nimic de mâncare.
Romanian BDK
Ын зиуа а ноуа а луний а патра, ера маре фоамете ын четате ши ну ера пыне пентру попорул цэрий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ziua a noua a lunii a patra, era mare foamete în cetate, şi nu era pîne pentru poporul ţării.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ziua a noua a lunii a patra era mare foamete în cetate și nu era pâine pentru poporul țării.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ziua a noua a lunii a patra, era mare foamete în cetate şi nu era pâine pentru poporul ţării.