2 Kings 3:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum aduceți‐mi un cântăreț cu harfa. Și a fost așa: pe când cânta cântărețul din harfă, mâna Domnului a fost peste el.
Romanian 2014
„Acuma însă, domnii mei, Un cântăreț să-mi fie-adus, Cu harfa sa” – el a mai spus. Când cântărețul a venit – Și când, să cânte, s-a pornit – Îndată, mâna Domnului Veni peste prorocul Lui,
Romanian 2015
Dar acum aduceți-mi un cântăreț cu harpă. Și s-a întâmplat, în timp ce cânta cântărețul cu harpă, că mâna DOMNULUI a venit peste el.
Romanian 2018
Acum, aduceți-mi un cântăreț cu o harpă!” În timp ce cântărețul cânta, mâna lui Iahve a coborât peste Elisei.
Romanian 2020
Acum aduceți-mi un cântăreț la harpă!”. Și pe când cânta cântărețul din harpă, mâna Domnului a fost peste Elizéu.
Romanian 2021
Acum, aduceți-mi un cântăreț cu o harfă. În timp ce cântărețul cânta, mâna Domnului a fost asupra lui Elisei
Romanian BDK
Акум адучеци-мь ун кынтэрец ку харпа.” Ши, пе кынд кынта кынтэрецул дин харпэ, мына Домнулуй а фост песте Елисей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum aduceţi-mi un cîntăreţ cu arfa.’ Şi pe cînd cînta cîntăreţul din arfă, mîna Domnului a fost peste Elisei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum, aduceți-mi un cântăreț cu harfa!” Și pe când cânta cântărețul din harfă, mâna Domnului a fost peste Elisei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum aduceţi-mi un cântăreţ cu harpa." Şi pe când cânta cântăreţul din harpă, mâna Domnului a fost peste Elisei.