2 Kings 4:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: într‐una din zile a venit pe acolo și s‐a abătut în odaia de sus și s‐a culcat acolo.
Romanian 2014
Iar când mai merse Elisei Pe la Sunem, a stat la ei. Sus, în odaie, s-a urcat
Romanian 2015
Și s-a întâmplat într-o zi, că el a venit pe acolo și s-a abătut pe la cameră și s-a culcat acolo.
Romanian 2018
Într-o zi, când se întorsese, Elisei a intrat în acea cameră și s-a odihnit.
Romanian 2020
Într-o zi [Elizéu] a venit [la ei], s-a dus în camera de sus și s-a culcat acolo.
Romanian 2021
Într-o zi, când Elisei s-a întors, a intrat în camera de sus și s-a culcat acolo.
Romanian BDK
Елисей, ынторкынду-се ла Сунем, с-а дус ын одая де сус ши с-а кулкат аколо.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Elisei, întorcîndu-se la Sunem, s'a dus în odaia de sus şi s'a culcat acolo.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Elisei, întorcându-se la Sunem, s-a dus în odaia de sus și s-a culcat acolo.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Elisei, întorcându-se la Sunem, s-a dus în odaia de sus şi s-a culcat acolo.