2 Kings 4:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și mama copilului a zis: Viu este Domnul și viu este sufletul tău de te voi lăsa. Și el s‐a sculat și a urmat‐o.
Romanian 2014
Femeia zise: „Iată, eu Îți spun, pe viul Dumnezeu Și pe-al tău suflet, că voi sta Cu tine și voi aștepta.”
Romanian 2015
Și mama copilului a spus: Precum DOMNUL trăiește și precum sufletul tău trăiește, nu te voi părăsi. Și el s-a ridicat și a urmat-o.
Romanian 2018
Dar mama copilului a zis: „Jur pe Iahve care este viu și pe sufletul tău care trăiește, că nu voi pleca de lângă tine!” El s-a ridicat apoi; și a urmat-o.
Romanian 2020
Mama copilului i-a zis [lui Elizéu]: „Viu este Domnul și viu este sufletul tău: nu te voi lăsa!”. El s-a ridicat și a mers după ea.
Romanian 2021
Dar mama băiatului a zis: „Viu este Domnul și viu este sufletul tău că nu te voi părăsi!“. El s-a ridicat și a urmat-o.
Romanian BDK
Мама копилулуй а зис: „Виу есте Домнул ши виу есте суфлетул тэу кэ ну те вой пэрэси.” Ши ел с-а скулат ши а мерс дупэ еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mama copilului a zis: ’Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi.’ Şi el s'a sculat şi a mers după ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mama copilului a zis: „Viu este Domnul și viu este sufletul tău că nu te voi părăsi!” Și el s-a sculat și a mers după ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mama copilului a zis: "Viu este Domnul şi viu este sufletul tău, că nu te voi părăsi." Şi el s-a sculat şi a mers după ea.