2 Kings 4:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a intrat și a închis ușa după ei amândoi și s‐a rugat Domnului.
Romanian 2014
După ce-n casă a intrat, În urmă-i, ușa a-ncuiat, Ca să se roage Domnului, La căpătâiul mortului.
Romanian 2015
Și de aceea a intrat și a închis ușa după ei amândoi și s-a rugat DOMNULUI.
Romanian 2018
A intrat și a închis ușa după ei. Elisei s-a rugat lui Iahve.
Romanian 2020
A intrat, a închis ușa după ei amândoi și s-a rugat Domnului.
Romanian 2021
Elisei a intrat, a închis ușa după ei amândoi și s-a rugat Domnului.
Romanian BDK
Елисей а интрат ши а ынкис уша дупэ ей амындой ши с-а ругат Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Elisei a intrat şi a închis uşa după ei amîndoi, şi s'a rugat Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Elisei a intrat și a închis ușa după ei amândoi și s-a rugat Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Elisei a intrat şi a închis uşa după ei amândoi şi s-a rugat Domnului.