2 Kings 4:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Elisei a chemat pe Ghehazi și i‐ a zis: Cheamă pe Sunamita aceasta. Și el a chemat‐o, și ea a intrat la el. Și el a zis: Ia‐ți fiul!
Romanian 2014
Atuncea, Elisei a zis Către Ghehazi, care sta Afară și îl aștepta: „Cheamă-o pe Sunamită-ndată!” Ea a venit la el, speriată, Iar Elisei i-a spus apoi: „Poți să-ți iei fiul înapoi.”
Romanian 2015
Și el l-a chemat pe Ghehazi și a spus: Cheam-o pe sunamita aceasta. Astfel, el a chemat-o. Și după ce ea a venit la el, el a zis: Ridică-ți fiul.
Romanian 2018
Elisei l-a chemat pe Ghehazi și i-a zis: „Cheamă sunamita!” El a chemat-o. Când a ajuns la el, Elisei i-a zis: „Ia-ți fiul!”
Romanian 2020
L-a chemat pe Gheházi și i-a zis: „Cheam-o pe acea femeie din Șúnem!”. El a a chemat-o, iar ea a venit la el. [Elizéu] i-a zis: „Ia-ți fiul!”.
Romanian 2021
Elisei l-a chemat pe Ghehazi și i-a zis: „Cheam-o pe șunamită!“. Și el a chemat-o. Când a ajuns la el, Elisei i-a zis: „Ridică-ți fiul!“.
Romanian BDK
Елисей а кемат пе Гехази ши а зис: „Кямэ пе сунамитэ.” Гехази а кемат-о ши еа а венит ла Елисей, каре а зис: „Я-ць фиул!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Elisei a chemat pe Ghehazi, şi a zis: ’Cheamă pe Sunamita.’ Ghehazi a chemat- o, şi ea a venit la Elisei, care a zis: ’Ia-ţi fiul!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Elisei l-a chemat pe Ghehazi și a zis: „Cheam-o pe sunamită!” Ghehazi a chemat-o, și ea a venit la Elisei, care a zis: „Ia-ți fiul!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Elisei a chemat pe Ghehazi şi a zis: "Cheamă pe sunamita." Ghehazi a chemat-o, şi ea a venit la Elisei, care a zis: "Ia-ţi fiul!"