2 Kings 5:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și sirienii ieșiseră în cete, și aduseseră roabă o copilă mică din țara lui Israel; și ea era înaintea nevestei lui Naaman.
Romanian 2014
Când Sirienii au ieșit Să poarte un război – odată – Din Islael luară-o fată Și-au dus-o roabă-n Siria. Chiar la Naman ajunse ea Și-n a lui casă a slujit.
Romanian 2015
Și sirienii ieșiseră în cete și aduseseră captivă o tinerică din țara lui Israel; și ea servea soției lui Naaman.
Romanian 2018
Arameii plecaseră la război împărțiți în mai multe grupuri; și luaseră prizonieri o tânără din teritoriul numit Israel. Ea a ajuns să fie folosită ca slujitoare a soției lui Naaman.
Romanian 2020
Arám au ieșit în grupuri și au răpit din țara lui Israél o tânără care a devenit slujitoarea soției lui Naamán.
Romanian 2021
Arameii ieșiseră la luptă în cete și luaseră captivă o tânără din țara lui Israel. Ea era în slujba soției lui Naaman.
Romanian BDK
Ши сириений ешисерэ ын чете ла о луптэ ши адусесерэ роабэ пе о фетицэ дин цара луй Исраел. Еа ера ын служба невестей луй Нааман.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Sirienii ieşiseră în cete la o luptă, şi aduseseră roabă pe o fetiţă din ţara lui Israel. Ea era în slujba nevestei lui Naaman.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și sirienii ieșiseră în cete la o luptă și aduseseră roabă o fetiță din țara lui Israel. Ea era în slujba nevestei lui Naaman.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi sirienii ieşiseră în cete la o luptă şi aduseseră roabă pe o fetiţă din ţara lui Israel. Ea era în slujba nevestei lui Naaman.