2 Kings 5:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐a dus unul și a spus domnului său zicând: Așa și așa a zis copila care este din țara lui Israel.
Romanian 2014
Naman a alergat îndată, La împărat și-a zis: „O fată, Cari din Israel a venit, Despre-un proroc mi-a povestit. Omul, putere, ar avea, Să vindece și lepra mea.”
Romanian 2015
Și unul a intrat și a spus domnului său, zicând: Așa și așa a zis tânăra care este din țara lui Israel.
Romanian 2018
Naaman s-a dus la stăpânul lui și i-a relatat ce i-a spus tânăra israeliană.
Romanian 2020
[Naamán] a mers și i-a povestit stăpânului său: „Așa și așa a spus tânara care este din țara lui Israél”.
Romanian 2021
Naaman s-a dus și i-a istorisit stăpânului său tot ce i-a spus tânăra care era din țara lui Israel.
Romanian BDK
Нааман с-а дус ши а спус стэпынулуй сэу: „Фата ачея дин цара луй Исраел а ворбит аша ши аша.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Naaman s'a dus şi a spus stăpînului său: ’Fata aceea din ţara lui Israel a vorbit aşa şi aşa.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Naaman s-a dus și i-a spus stăpânului său: „Fata aceea din țara lui Israel a vorbit așa și așa.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Naaman s-a dus şi a spus stăpânului său: "Fata aceea din ţara lui Israel a vorbit aşa şi aşa."