2 Kings 6:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: Pe când trecea împăratul lui Israel pe zid, o femeie a strigat la el zicând: Mântuiește‐mă, domnul meu, împărate!
Romanian 2014
Al lui Israel împărat, Pe zid, odată, s-a plimbat. Era, în gânduri, adâncit, Când o femeie a venit, Strigând speriată: „Împărate! Îndură-te și fă-mi dreptate! Te rog, mă scapă, domnul meu!”
Romanian 2015
Și pe când împăratul lui Israel trecea pe zid, o femeie a strigat la el, spunând: Ajută- mă, domnul meu, împărate.
Romanian 2018
În timp ce regele lui Israel trecea mergând pe zid, o femeie a strigat: „O, rege, stăpânul meu, salvează-mă!”
Romanian 2020
Când regele trecea pe zid, o femeie a strigat către el, zicând: „Salvează-mă, domnul meu, rege!”.
Romanian 2021
În timp ce regele lui Israel trecea pe zid, o femeie a strigat către el, zicând: ‒ Ajută-mă, o, rege, stăpânul meu!
Romanian BDK
Ши, пе кынд тречя ымпэратул пе зид, о фемее й-а стригат: „Скапэ-мэ, ымпэрате, домнул меу!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi pe cînd trecea împăratul pe zid, o femeie i- a strigat: ’Scapă-mă, împărate, domnul meu!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și pe când trecea împăratul pe zid, o femeie i-a strigat: „Scapă-mă, împărate, domnul meu!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, pe când trecea împăratul pe zid, o femeie i-a strigat: "Scapă-mă, împărate, domnul meu!"