2 Kings 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a zis: Duceți‐vă. Și unul a zis: Primește, rogu‐te, să mergi cu slujitorii tăi. Și el a zis: Voi merge.
Romanian 2014
Unul din ei mai zise-apoi: „Vino și tu, te rog, cu noi Și ia-ți și slugile cu tine”, Iar Elisei răspunse: „Bine! Vă însoțesc și eu, de-ndat’.”
Romanian 2015
Și unul a spus: Binevoiește, te rog, și mergi cu servitorii tăi. Iar el a răspuns: Voi merge.
Romanian 2018
Atunci unul dintre ei a zis: „Te rog să fii bun și să vii cu slujitorii tăi.” El le-a răspuns: „Voi veni.”
Romanian 2020
Unul dintre ei i-a zis: „Fii binevoitor și vino cu slujitorii tăi!”. El a zis: „Voi merge”.
Romanian 2021
Atunci, unul dintre ei a zis: ‒ Fii bun, te rog, și vino cu slujitorii tăi. El a răspuns: ‒ Voi merge!
Romanian BDK
Ши унул дин ей а зис: „Фий бун ши вино ку служиторий тэй.” Ел а рэспунс: „Вой мерӂе!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi unul din ei a zis: ’Fii bun şi vino cu slujitorii tăi.’ El a răspuns: ’Voi merge!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și unul dintre ei a zis: „Fii bun și vino cu slujitorii tăi!” El a răspuns: „Voi merge.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi unul din ei a zis: "Fii bun şi vino cu slujitorii tăi." El a răspuns: "Voi merge!"