2 Kings 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și omul lui Dumnezeu a trimis la împăratul lui Israel zicând: Păzește‐te să nu treci prin locul acela, căci sirienii s‐au coborât acolo.
Romanian 2014
Dar Elisei iute-a trimis, Soli, la-mpărat, prin care-a zis: „Ferește-te, când ai să pleci, Printr-un anume loc să treci, Căci Sirienii ce-au pătruns În țara noastră, s-au ascuns Și stau la pândă-n locu-acel.”
Romanian 2015
Și omul lui Dumnezeu a trimis la împăratul lui Israel, spunând: Ia seama să nu treci prin acel loc, pentru că acolo au coborât sirienii.
Romanian 2018
Dar omul lui Dumnezeu a trimis pe cineva să spună regelui lui Israel: „Fii atent și nu trece prin acel loc; pentru că arameii s-au dus acolo.”
Romanian 2020
Omul lui Dumnezeu a trimis să i se spună regelui lui Israél: „Ai grijă să nu treci prin locul acela, pentru că acolo au coborât araméii!”.
Romanian 2021
Dar omul lui Dumnezeu a trimis pe cineva la regele lui Israel ca să-i spună: „Ai grijă să nu treci prin locul acela, pentru că arameii se duc acolo“.
Romanian BDK
Дар омул луй Думнезеу а тримис сэ спунэ ымпэратулуй луй Исраел: „Фереште-те сэ тречь пе лынгэ локул ачела, кэч аколо сунт аскуншь сириений.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar omul lui Dumnezeu a trimis să spună împăratului lui Israel: ’Fereşte-te să treci pe lîngă locul acela, căci acolo sînt ascunşi Sirienii.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar omul lui Dumnezeu a trimis să-i spună împăratului lui Israel: „Ferește-te să treci pe lângă locul acela, căci acolo sunt ascunși sirienii!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar omul lui Dumnezeu a trimis să spună împăratului lui Israel: "Fereşte-te să treci pe lângă locul acela, căci acolo sunt ascunşi sirienii."