2 Kings 7:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și așa i s‐a întâmplat, căci l‐a călcat poporul în poartă și a murit.
Romanian 2014
Într-adevăr, s-a împlinit Totul, așa cum s-a vestit, Căci în învălmășeala mare – Ce se făcuse, la intrare – Omul acela a picat Și în picioare-a fost călcat, De gloata ce s-a îmbulzit, Încât acolo a murit.
Romanian 2015
Și astfel i s-a întâmplat, pentru că poporul l-a călcat în picioare la poartă și a murit.
Romanian 2018
Și exact așa i s-a și întâmplat! Poporul l-a călcat în picioare la poartă; și astfel, el a murit.
Romanian 2020
Și i s-a întâmplat așa: poporul l-a călcat în picioare la poartă și a murit.
Romanian 2021
Și, într-adevăr, așa i s-a și întâmplat. Poporul l-a călcat în picioare la poartă și a murit.
Romanian BDK
Ын адевэр, аша и с-а ши ынтымплат: а фост кэлкат ын пичоаре, ла поартэ, де попор ши а мурит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În adevăr aşa i s'a şi întîmplat: a fost călcat în picioare la poartă de popor, şi a murit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-adevăr, așa i s-a și întâmplat: a fost călcat în picioare la poartă de popor și a murit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În adevăr aşa i s-a şi întâmplat: a fost călcat în picioare la poartă de popor şi a murit.